To ja jeszczce z wlasnych doswiadczen (nie tylko tibijskich, jakby kto pytal :)) dodam, ze: Chupa me la polla (fonetycznie: czupa me la poja) oznacza: Zrob mi loda/laske/etc. ;]
Chupa meu pica, o to Ci chodzi. Sorry, możesz się wypierać, ale me la polla nie oznacza chyba nic...
Za słowniczek 9/10, bo tłumaczenia na angielski niektóre są tragiczne.
dobry slowniczek podziwiam cie ale dodaj pare zdan w ktorych sie cisnie wiarze(obraza)bo niekiedy jak mnie taki wkurzy to nie wiem jak mu pocisnac za slownik daje 10/10
Świetny poradnik, bo ja jako polak będę mógł się wreszcze dogadać z brazylijczykiem. Ja np.znam Szweda co uczy się polskiego.Przyda się każdemu na pewno .10.5/10
Zakładki