LAdnie pzetlumaczone ale hmm...nieiwem czy na tym forum ale wiem ze hyba bylo cos podobnego...ale LAdnie pzetlumaczyles a ja sie wczytalem ze z trudem sie oderwac mogłem
Wersja do druku
LAdnie pzetlumaczone ale hmm...nieiwem czy na tym forum ale wiem ze hyba bylo cos podobnego...ale LAdnie pzetlumaczyles a ja sie wczytalem ze z trudem sie oderwac mogłem
... po pierwsze to gz za chęci, mnie by sie nie chciało ;d
Mozna sie z tego dowiedzieć paru nowych i ciekawych rzeczy ;P
Większych błędów nie znalazłem, ewentualnie ja znalazłem pare innych tłumaczen do paru słówek ale to szczegóły
Bardzo fajne .. Wiele sie dowiedzaialem z tego, szukalem tlumaczenia i znalazlem. Gz
Co tu dużo mówić jest parę literówek, ale ogólnie nie jest źle.
Szkoda, że tak szybko się skończyło czy Cipki mają zamiar coś tu dopisać?
Dużo się z tego dowiedziałem o Tibii :) Dużo się pewnie napracowałeś, masz u mnie piwo :P
Przeczytałem i mówię Ciekawa by była z tego książka :)
No więc po krótce:
Wkłąd pracy 9/10 , przyłożyłeś, choć są literówki i powtórzenia.
Tłumaczenie to 6/10, najgorsze tłumaczenie to takie, które na pierwszy rzut oka mówi: "jestem tłumaczeniem". Przekład musi być napisane tak aby czytelnik myślał , że czyta całkiem nowy, przez nikogo jeszcze nie stworzony tekst. Tłumaczenie musi odzwierciedlać kontekst, jaki jest w oryginale, ale musi także tętnić własnym życiem. Zrobienie czegoś takiego to sztuka, a twórcę można nazwać artystą.
Ogółem: Popraw błędy, tchnij życie w ten tekst i będzie to całkiem dobre tłumaczenie. Pisz tak jakbyś miał pisać coś nowego a nie tłumaczyć już coś napisanego. Zdania mają być twoje a nie dosadne, dlatego, że język angielski ma trochę inną strukturę, konstrukcję i zupełnie inaczej czyta się go aniżeli polski.
Przepiękne ;) czytałem kiedyś w oryginale, ale mój angielski nie jest taki zaawansowany i nie rozumiałem trochę słów. Raczej błędów nie narobiłeś, czytałem dokładnie i nie zauważyłem. Człowiek jest istotą mylną ;)
W rozdziale VI jest literówka, mianowicie -
Powinno być Elane, jedyny błąd jaki wyszukałem.Cytuj:
Wkrótce Elena walczyła w wojnie ramię w ramię ze swoim ojcem - ilekroć Banor prowadził swoje armie do boju, tyle istoty ludzkie odnosiły zwycięstwo
No no no... Bardzo ciekawe :) Oczywiście ciekawe i fajne :) Jak dla mnie 10/10
Bardzo ciekawe! Właśnie tego szukałem. Widziałem tekst podobny tyle że po angielsku, a moj angielski nie jest zachwycający. Ładnie to napisałeś no i te obrazki (nie wiem skąd je wytrzasnołeś)
Moja ocena to 10/10
Długi, ciekawy tekst ;) Teraz się wie co i jak ;p
Kilka błędów ale mało znaczących 9++/10 ;p
@up
po co odświeżasz? :F
@2up
tfUj polski też nie jest zachwycajONcy, a kONtSZe...:| ludzie, piszcie w wordzie jak nie umiecie ;|
@topic
no fajnie, myślę, że wielu osobom się przyda, w końcu w naszym kraju ze znajomością angielskiego jest baaaaardzo słabo...
Fajnie, ze ktos przykleil moj temat :- ) Prawdy i mity o Tibii rzadko odwiedzam, dopiero teraz zauwazylem : )
#paweł
Od dziś lektura tego tematu jest obowiązkiem każdego, kto chce wypowiadać się w PiMie. - nowe rozporządzenie rady PiMu (jeśli można to tak nazwać ;D)
Proponuję wrzucić gdzieś do pierwszego postu takie zdanie, aby wiedzieli o tym użytkownicy, którzy - ku złości Zathrotha - nie przeczytali Regulaminu (niestety, są tacy), a zawitali tutaj...
Swoją drogą, muszę przyznać, że tłumaczenie jest bardzo dobre, choć trochę brakuje mu klimatu. Ale i bez tego jest wystarczająco dobre, by ci, którzy nie skończyli filologii angielskiej, mogli bez problemu zapoznać się z jakże ważną Przyczyną Tibii.
Pozdrawiam,
Xan, Cardinal of the Church of Zathroth
P.S. Nareszcie nie będę musiał tłumaczyć różnicy pomiędzy Umanem a Zathrothem! ;D