Chyba każdy wie czego to tłumaczenie. Ogólnie w polskich tłumaczeniach przyjęło się, żeby wersów tego utworu nie rymować, ja poszedłem inną drogą. Oceńcie sami.
Wiersz o Jedynym Pierścieniu
Trzy pierścienie królom elfów pod nieba przestworzem,
Siedem panom krzatów gdzie kamień chłodem zionie,
Dziewięć śmiertelnym ludziom, których śmierć przemoże,
Jeden pierścień Mrocznemu Panu, tam na Czarnym Tronie,
W krainie Mordor, pogrążonej w cieniu.
Pierścień Jedyny by wszystkimi rządzić, by wszystkie zniewolić,
Pierścień Jedyny by wszystkie zebrać, czarem je zespolić,
W krainie Mordor, pogrążonej w cieniu.
nie wiem jak zrobić akapity, tak żeby w poście było je widać, także wersja z akapitami, takimi jakie chciałem żeby były, na blogu (link w sygnaturze)
letting me down
Dlaczego miałby
beton i styropian odmalowany
na zielono
nie być
bramą fortecy elfów?
Why do I just
keep
letting me down?
Dlaczego pomnik Mickiewicza,
który stoi w parku
nie miałby być jak statuy
władców Numenoru?
No metter how many times
I try
people just keep on
letting me down
Dlaczego nie ma miłości
czystej i wiernej
Jak w zapomnianych baśniach?
Jezus się nie mylił
Myślę, że jako człowiek
też przegrywał, a teraz
udaje Greka.
I patrzy posępnie
zakłamanym obliczem,
w drewnie wyrzeźbionym
Jakby miał nas w pogardzie.
Nie ma rzeczy żałosnych
poza nazwaniem żałosnym
drugiego człowieka
chciałbym wierzyć w Boga,
chciałbym wierzyć w ludzi,
a wierzę tylko w wartości,
które w konfrontacji ze światem
są tak nierealne.
Zakładki