Sorry, ale wybaczycie mi chyba, że się interpretowania cudzych tekstów nie podejmę. Dla mnie to jest czysta głupota. Jak ktoś nie przekazał tego co chciał w 'znośny' sposób, to już nie moja wina. Ja mu do łba nie wejdę. Takie rozdrabnianie tekstów jest durne.
Macie tu przykład:
Nie wiem, kto to jest ten cały Fly. Ja się mogę tylko domyślać. Sądzę, że chodzi o jakiegoś utalentowanego dzieciaka (smooth glorious kid). Może jakiś Shyeheim, któremu się nie udało.Cytuj:
I be that young Freddie Fly smooth glorious kid
Notorious należał do Bad Boysów. Bad Boy tutaj jest użyte w znaczeniu dosłownym, a L się pobawił słowami.Cytuj:
A Bad Boy, just like Notorious B.I.G.
Roca-a-Fella było wytwórnią, którą założył Jigga z jakimiś dwoma kumplami (jeden z nich się nazywał Dash, drugiego nie pamiętam). Nazwa wytwórni 'nawiązuje' (wymawia się dokładnie tak samo...) do Rockefellera. Rockefeller był bardzo bogatym kolesiem ; ). Odsyłam do wikipedii bardziej zainteresowanych.Cytuj:
I Roc-a-Fella like Shawn Carter
I znowu co bambo miał na myśli. 'Game' jest bardzo szerokim pojęciem. Dosłownie znaczy 'gra' i Big L dalej wymienia nazwisko koszykarza, Harpera.Cytuj:
with more game than Ron Harper