Reklama
Strona 1 z 2 12 OstatniaOstatnia
Pokazuje wyniki od 1 do 15 z 29

Temat: Tłumaczenie zdań-Angielski

  1. #1

    Data rejestracji
    2011
    Wiek
    30
    Posty
    1,778
    Siła reputacji
    14

    Domyślny Tłumaczenie zdań-Angielski

    Witam Panowie, potrzebuję kompetentnej osoby, która przetłumaczy mi kilka zdań z języka polskiego na język angielski :P
    Oto zdania:
    1. Tom wysłał list i teraz czeka na odpowiedź
    2. Nigdy nie byłem w Rzymie
    3. Jak wsiadałem do autobusu, zadzwonił telefon
    4. Zanim wróciłem do domu, moje dzieci poszły już spać
    5. Teraz pakujemy prezenty
    6. Jak długo uczysz się hiszpańskiego?
    7. Czy możesz mi powiedzieć gdzie on mieszka?
    8. Chciałeś wiedzieć ile zarabiam?
    9. Czy pamiętasz czyj to telefon?
    10. Kiedyś pływałem codziennie, ale teraz już nie.
    11. Pamiętam, że Cię tam widziałem.
    12. Jestem studentem II roku studiów magisterskich na kierunku historia.
    13. Obecnie piszę pracę magisterską i moim promotorem jest mój ulubiony profesor.
    14. Mam zamiar po studiach rozpocząć studia doktoranckie na Uniwersytecie Jagiellońskim.
    15. W przyszłości chciałbym się specjalizować w historii powojennej Polski.
    16. Dwa lata temu otrzymałem tytuł licencjata w dziedzinie nauk humanistycznych
    17. Jestem absolwentem Uniwersytetu Rzeszowskiego.

    Wielkie dzięki za pomoc Panowie!!!

  2. #2
    Avatar Adrino
    Data rejestracji
    2006
    Położenie
    Wrocław
    Wiek
    29
    Posty
    975
    Siła reputacji
    18

    Domyślny

    Jakiś czas temu wszedł update na google translate PL<-> ENG i z takimi zdaniami radzi sobie bez problemu

  3. Reklama
  4. #3

    Data rejestracji
    2011
    Wiek
    30
    Posty
    1,778
    Siła reputacji
    14

    Domyślny

    Wolę jednak nie ryzykować :D Bo to zdania na egzamin są i jednak lepiej żeby miały one profesjonalną formę ;) Ale dzięki za radę!

  5. #4
    Avatar Dzzej
    Data rejestracji
    2006
    Posty
    8,969
    Siła reputacji
    23

    Domyślny

    1. Tom has sent a letter and now is waiting for an answer. / Tom has sent a letter and waits for an asnwer.
    2. I have never been to Rome.
    3. While entering a bus, the phone rang.
    4. Before I came back home, my children had already fallen asleep.
    5. We are packing gifts right now.
    6. How long have you been studying Spanish?
    7. Could you tell me where he lives?
    8. Would you like to know how much I earn?
    9. Do you remember whose phone is this?
    10. I used to swim everyday, but now I don't.
    11. I remember seeing you there.
    12. Currently, I'm writing MA thesis and my thesis supervisor / promoter is my favorite professor.
    13. After finishing my current studies, I'm going to start doctoral studies at Jagiellonian University.
    14. In the future, I would like to specialize in after-war history of Poland.
    15. Two years ago, I have received bachelor's degree in the field of humanities (?).
    16. I'm a graduate of University of Rzeszów.

    W robocie jestem, na szybko tłumaczyłem i za bardzo się nad tym nie zastanawiałem. Jakbyś miał jakieś pytanie albo ktoś zauważy mój błąd to mention please.


  6. #5
    Avatar alien
    Data rejestracji
    2003
    Położenie
    Gliwice
    Wiek
    33
    Posty
    7,296
    Siła reputacji
    25

    Domyślny

    w 12. brakuje jakiegos przedimka albo zaimka przed MA thesis
    w 13. podobnie przy doctoral studies no i ja bym napisał PhD studies, to jest czesciej spotykana forma. Ponadto chyba przed nazwa konkretnego uniwersytetu tez powinien byc przedimek, ale tego nie jestem pewien (podobnie w 16).
    w 14. też brakuje przedimka
    w 15. przedimka lub zaimka

  7. #6
    Avatar Tygrrysek
    Data rejestracji
    2016
    Posty
    1,518
    Siła reputacji
    10

    Domyślny

    w 8. Zły czas. Pytanie było o czas przeszły, a więc chyba powinno być: Did you wanted to know
    w 2. Może się mylę, ale nie powinno być in Rome?
    w 4. Fallen asleep to zasnęły. Poszły spać to go to sleep.
    w 9. Ja bym powiedział who's phone is it.

  8. #7

    Data rejestracji
    2012
    Posty
    1,551
    Siła reputacji
    13

    Domyślny

    Rowniez uwazam, ze w 8 powinno byc "did you want to know"
    Cytuj Vegeta napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    Tak na prawdę wszyscy jesteśmy pedofilami.
    Cytuj Aver napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    Chłopaki, laski są pojebane. Kto normalny bierze siurka do mordy xD

  9. #8
    Avatar Dzzej
    Data rejestracji
    2006
    Posty
    8,969
    Siła reputacji
    23

    Domyślny

    Cytuj Tygrrysek napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    w 8. Zły czas. Pytanie było o czas przeszły, a więc chyba powinno być: Did you wanted to know
    w 2. Może się mylę, ale nie powinno być in Rome?
    w 4. Fallen asleep to zasnęły. Poszły spać to go to sleep.
    w 9. Ja bym powiedział who's phone is it.
    8. Racja, nie zauważyłem, że to czas przeszły. Ale nigdy, kurwa, "did you wanted". Jak jest operator past simple did to po nim czasownik jest w formie podstawowej czyli "did you want".
    2. Mylisz się, wygoogluj różnicę pomiędzy been to oraz been in.
    4. Tłumaczenia między językami nie mogą być dosłowne. Zasada polega na tym, że masz przekazać dokładnie tą sama informację, ale możesz tłumaczyć niedosłownie, jeśli w danym języku brzmi to lepiej i ładniej. Tutaj zarówno moja propozycja jak i Twoja jest dobra.
    9. "who's" = "who is". Tutaj potrzebujemy wyrazu mówiącego o przynależności = whose czyli czyj.

    Cytuj alien napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    w 12. brakuje jakiegos przedimka albo zaimka przed MA thesis
    w 13. podobnie przy doctoral studies no i ja bym napisał PhD studies, to jest czesciej spotykana forma. Ponadto chyba przed nazwa konkretnego uniwersytetu tez powinien byc przedimek, ale tego nie jestem pewien (podobnie w 16).
    w 14. też brakuje przedimka
    w 15. przedimka lub zaimka
    12. Racja. an MA thesis. (an, ponieważ nie patrzymy na zapis alfabetyczny, a fonetykę: EM EJ thesis - czyli jest spółgłoska na początku). Dlatego piszemy "a university", a nie "an university", bo czyta się "juniwersiti".
    13. Racja. a doctoral studies. Co jest czesciej spotykane nie wiem. Kolejne też racja: the University of...
    14. Racja - "in the after-war history of Poland".
    15. Racja - "received a bachelor's degree".

    Ale chujowy jestem jeśli chodzi o przedimki xD

    P.S. Chyba, że masz chujowego nauczyciela/wykładowcę, który wymaga tłumaczenia słowo-w-słowo.
    Ostatnio zmieniony przez Dzzej : 08-06-2017, 13:16


  10. #9
    Avatar Tygrrysek
    Data rejestracji
    2016
    Posty
    1,518
    Siła reputacji
    10

    Domyślny

    Cytuj Dzzej napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    8. Racja, nie zauważyłem, że to czas przeszły. Ale nigdy, kurwa, "did you wanted". Jak jest operator past simple did to po nim czasownik jest w formie podstawowej czyli "did you want".
    2. Mylisz się, wygoogluj różnicę pomiędzy been to oraz been in.
    4. Tłumaczenia między językami nie mogą być dosłowne. Zasada polega na tym, że masz przekazać dokładnie tą sama informację, ale możesz tłumaczyć niedosłownie, jeśli w danym języku brzmi to lepiej i ładniej. Tutaj zarówno moja propozycja jak i Twoja jest dobra.
    9. "who's" = "who is". Tutaj potrzebujemy wyrazu mówiącego o przynależności = whose czyli czyj.
    2 przyznaję, że nie uczyłem się tego z książek. Po prostu słyszałem jak anglicy gadają między sobą, ale tu masz rację. Anglicy nie umieją mówić po angielsku, a pisać to już kompletnie. Nie raz ja, obcokrajowiec, musiałem im tłumaczyć różne rzeczy.
    9. Tutaj miałem po prostu na myśli zamianę końcówki i użycie "is it" zamiast "is this". :)

  11. #10
    Avatar Dzzej
    Data rejestracji
    2006
    Posty
    8,969
    Siła reputacji
    23

    Domyślny

    Nie ma różnicy pomiędzy: whose phone is it oraz whose phone is this.

    A who's to w tym przypadku jakaś abstrakcja.


  12. #11
    Avatar Tygrrysek
    Data rejestracji
    2016
    Posty
    1,518
    Siła reputacji
    10

    Domyślny

    Cytuj Dzzej napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    A who's to w tym przypadku jakaś abstrakcja.
    W tym przypadku to akurat była autokorekta, bo używam tylko tableta. Laptopa nawet mi się nie chce włączać. :)

  13. #12
    Avatar Crus
    Data rejestracji
    2005
    Położenie
    Wrocław
    Wiek
    30
    Posty
    20,769
    Siła reputacji
    32

    Domyślny

    Cytuj Tygrrysek napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    Nie raz ja, obcokrajowiec, musiałem im tłumaczyć różne rzeczy.
    Cytuj Tygrrysek napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    Did you wanted
    Cytuj Tygrrysek napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    Anglicy nie umieją mówić po angielsku
    No to ja się nie dziwię kompletnie.
    Cytuj Master napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    ja chce zostac pantoflem
    serio jak nie zostane to elo zycie w wieku 35 lat alkoholizm i najpewniej zawiniecie sie 3 razy w okol jakiegos drzewka przy szybkiej drodze albo dedek na wysokosci 3-6k metrow takze szczerze mowiac nie wzgardzilbym zostaniem mokrom cipom zapiszcie te slowa

  14. #13
    Avatar Tygrrysek
    Data rejestracji
    2016
    Posty
    1,518
    Siła reputacji
    10

    Domyślny

    Cytuj Crus napisał Pokaż post
    Cytat został ukryty, ponieważ ignorujesz tego użytkownika. Pokaż cytat.
    No to ja się nie dziwię kompletnie.
    Zdziwił byś się, jak by twój szef (urodzony w Anglii) cię wzywał do biura z pretensjami po czym wpisując papiery nie wiedział jak się pisze takie słowa jak np. Disciplinary, a ty widząc jak się mota i kreśli po prostu bierzesz od niego długopis i pokazujesz mu jak to się pisze poprawnie.
    Wyraz jego twarzy bezcenny. xD

  15. #14
    Avatar udarr
    Data rejestracji
    2008
    Położenie
    Wrocław
    Wiek
    31
    Posty
    9,350
    Siła reputacji
    23

    Domyślny

    Tygrysek jesteś wielki
    Teoria o nieskończonym rogu obfitości stanowi, iż nigdy nie zabraknie ci argumentów na poparcie tezy w którą z jakichkolwiek powodów chcesz wierzyć. /L.K.

  16. #15
    Avatar Dzzej
    Data rejestracji
    2006
    Posty
    8,969
    Siła reputacji
    23

    Domyślny

    Dostałeś dyscyplinarkę i cieszysz się, bo wiedziałeś jak się pisze ten wyraz, a Twój angielski szef nie xD?


Reklama

Informacje o temacie

Użytkownicy przeglądający temat

Aktualnie 1 użytkowników przegląda ten temat. (0 użytkowników i 1 gości)

Podobne tematy

  1. Potrzebuję parę zdań po niemiecku
    Przez Wla w dziale Szkoła i nauka
    Odpowiedzi: 3
    Ostatni post: 17-10-2016, 00:14
  2. Angielski, 60 zdań - 0,1,2 okres warunkowy
    Przez siasiek6 w dziale Szkoła i nauka
    Odpowiedzi: 0
    Ostatni post: 29-05-2012, 21:41

Zakładki

Zakładki

Zasady postowania

  • Nie możesz pisać nowych tematów
  • Nie możesz pisać postów
  • Nie możesz używać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •