Reklama
Pokazuje wyniki od 1 do 8 z 8

Temat: szukam kogoś z angielskim na poziomie C1+

  1. #1

    Data rejestracji
    2014
    Posty
    1,503
    Siła reputacji
    11

    Domyślny szukam kogoś z angielskim na poziomie C1+

    cześć,

    jak studiujesz filologie angielską i sprechasz prawie jak po polsku to wyślij mi PM
    mam sprawe

  2. #2
    Avatar Aien
    Data rejestracji
    2005
    Wiek
    32
    Posty
    1,064
    Siła reputacji
    20

    Domyślny

    Napisz tutaj o co chodzi, większa szansa że ktoś pomoże
    You know I make you wanna scream!

  3. Reklama
  4. #3

    Data rejestracji
    2014
    Posty
    1,503
    Siła reputacji
    11

    Domyślny

    przygotowywuje krótki teskt po polsku, ale chce żeby był 99.9% dobrze przetłumaczony na angielski, co prawda sam mam poziom C1 ale zawsze lepiej uważać

  5. #4
    Avatar Aien
    Data rejestracji
    2005
    Wiek
    32
    Posty
    1,064
    Siła reputacji
    20

    Domyślny

    To wklej tu tekst i tłumaczenie
    You know I make you wanna scream!

  6. #5
    Avatar Niesiol
    Data rejestracji
    2007
    Położenie
    Grochów, Warszawa
    Posty
    526
    Siła reputacji
    17

    Domyślny

    Moge spojrzec. pw.

  7. #6

    Data rejestracji
    2014
    Posty
    1,503
    Siła reputacji
    11

    Domyślny

    hej, jak ktoś się czuje na siłach, to można pomóc

    Pani Erna Solberg
    Prezes Rady Ministrów Norwegii
    Szanowna Pani Premier,

    Chciałbym stanowczo zaprotestować przeciwko używaniu kłamliwego i wprowadzającego w błąd zwrotu „polskie obozy koncentracyjne”. Jest rzeczą wysoce niesprawiedliwą przedstawiać Polskę, to jest jedną z największych ofiar II wojny światowej, jako twórców Holocaustu.
    Używanie takiego sformułowania prowadzi do zafałszowania historii i kreowania wizerunku Polaków jako zbrodniarzy wojennych w świadomości odbiorców norweskiej telewizji.
    Zgodnie z definicją UNESCO obóz Auschwitz-Birkenau nosi nazwę Niemiecki nazistowski obóz koncentracyjny. Jeśli już koniecznie musi tu być użyte słowo „polskie” to będą one jedynie właściwe w formie „Niemiecki nazistowski obóz koncentracyjny na terenie okupowanej Polski”.
    Zwracam się więc do Pani, aby wpłynęła Pani na Radę Etyki Mediów aby ta ponownie zreflektowała się nad tym problemem.


    ja próbuje przetłumaczyć jak sie uda to tu wrzuce to ew poprawicie

    no, najgorzej ani najlepiej to nie wygląda, jak widzicie jakieś oczywiste bł.ędy to dajcie mi znać dzieki

    Madam Erna Solberg
    Prime Minister of Norge
    Honorable Prime Madam,

    I would like to firmly protest against using lying and misleading wording „polish death camps”.
    It is highly unfair to present Poland, it is one of the biggest victims of Second Wolrd War as creators of Holocaust.
    Using such wording leads to adulteration of history and it creates image of Polish as if they were war criminals in awareness of viewers of Norge television.
    According to UNESCO definition of Auschwitz-Birkenau it is called “German nazi Concentration and Extermination camp”. If it’s necessery to use word „polish”, they will be only correct if used in wording „German nazi Concentration and Extermination camp on territory of occupied Poland”.
    Therefore I have a favor to ask for you, to influence on Media Ethics Council (Pressens Faglige Utvalg) so they may reflect again on this issue.
    Zwracam się więc do Pani, aby wpłynęła Pani na Radę Etyki Mediów aby ta ponownie zreflektowała się nad tym problemem.

    Sincerely
    Ostatnio zmieniony przez Zwytkly : 28-11-2015, 10:41

  8. #7
    Avatar lemurek
    Data rejestracji
    2006
    Wiek
    29
    Posty
    1,787
    Siła reputacji
    19

    Domyślny

    Madam Erna Solberg,
    Prime Minister of Norway

    Honorable Prime Madam,
    I would like to firmly protest against using lying and misleading wording „Polish concentration camps”.
    It is highly unfair to present Poland, one of the biggest victims of Second World War, as participants of the Holocaust.
    Using such wording leads to falsification of history and it creates image of the Polish as if they were war criminals in consciousness of Norwegian television viewers.
    In accordance with the UNESCO definition of Auschwitz-Birkenau proper name is “German nazi Concentration and Extermination camp”.
    If it’s necessary to use word „Polish”, it will be only correct if used in wording „German nazi Concentration and Extermination camp on the territory of the occupied Poland”.
    Therefore I wish to ask a favour of you, please influence the Media Ethics Council (Pressens Faglige Utvalg) so they possibly reflect again regarding this issue.

    Yours faithfully,
    XYZ


    //jakby ktoś doszukał się w moim tłumaczeniu błędów jakichkolwiek to piszcie

  9. #8
    Avatar Birdman
    Data rejestracji
    2012
    Wiek
    30
    Posty
    836
    Siła reputacji
    13

    Domyślny

    Honorable Prime Madam,
    I would like to firmly protest against the use of the wording "Polish concentration camps", which I believe is not truthful and misleading
    It is highly unfair to present Poland, one of the biggest victims of the Second World War, as participants of the Holocaust.
    Using such wording leads to a falsicifaction of history and it creates a false image of the Polish for the viewers in Norway, suggesting they were war criminals.
    In accordance with the UNESCO definition of Auschwitz-Birkenau, the proper name for the concentration camps is “German nazi Concentration and Extermination camp”.
    If it is necessary to use the word "Polish", it would only be correct if the wording was as follows "German nazi concentration and exterminations camps on the territory of the occupied Poland".
    In light of the above, I would like to ask you to ask (albo persuade, nie ogarniam kontekstu) the Media Ethics Council to reconsider the above issue and their use of the word "Polish" in their definition.

    Yours faithfully/kind regards
    xyz

    Zmienilem troche z wersji lemurka, w sposob taki ze to brzmi odrobine bardziej sensownie gdyby np. bylo mowione do kogos, w kilku miejscach zabraklo the czy a
    Jedna sugestia: w oficjalnym liscie/jakiejkolwiek wiadomosci bardziej powaznej niz priv na facebooku sugeruje zawsze pisac it is zamiast it's, (uzywajac inny przyklad pisalibysmy have not zamiast haven't, chodzi o to zeby nie skracac tych slow, bo nie jest to widziane jako formalny uzytek)

Reklama

Informacje o temacie

Użytkownicy przeglądający temat

Aktualnie 1 użytkowników przegląda ten temat. (0 użytkowników i 1 gości)

Podobne tematy

  1. Filmy z wolnym angielskim
    Przez ProEda w dziale Filmy, seriale i telewizja
    Odpowiedzi: 7
    Ostatni post: 08-12-2014, 17:39
  2. Czasy w angielskim.
    Przez Irondew w dziale Szkoła i nauka
    Odpowiedzi: 7
    Ostatni post: 03-10-2013, 23:16
  3. League of Legends [eune] Szukam ludzi na poziomie na go4lole/turnieje
    Przez maslo w dziale Inne gry
    Odpowiedzi: 10
    Ostatni post: 17-03-2013, 09:10
  4. filmy w języku angielskim
    Przez Exteriuss w dziale Filmy, seriale i telewizja
    Odpowiedzi: 6
    Ostatni post: 02-12-2012, 21:01
  5. Pomoc z angielskim
    Przez Timonder w dziale Szkoła i nauka
    Odpowiedzi: 4
    Ostatni post: 20-11-2011, 20:15

Zakładki

Zakładki

Zasady postowania

  • Nie możesz pisać nowych tematów
  • Nie możesz pisać postów
  • Nie możesz używać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •